sábado, 13 de agosto de 2011

¿Erudición en el anime?

Aquí dos temas de animes japoneses, uno muy conocido y otro reciente, con música original en latín. El primero más original que el segundo. Me refiero, en primer término a la célebre Lilium , de Elfen Lied, original y hasta cierto punto erudita combinación de pasajes bíblicos e himnos litúrgicos antiguos. Os iusti meditatibur está tomado del salmo 37, Beatus vir qui suffert tentationem viene de la Epístola de Santiago Apóstol. El que aporta la mayor parte de la letra es el Ave mundi spes Maria (del que proviene todo el pasaje de O quam sanctam), una bella secuencia, es decir un himno que se cantaba antes del Evangelio en la misa, utilizada sobre todo para el período de la Navidad e incluida todavía en los misales de principios del siglo XVI. No sé los detalles pero supongo que habrá sido dejada de lado, como todas las otras secuencias antiguas (salvo las tres que subsisten hoy en día), en virtud de la Reforma tridentina y de la introducción del Misal Romano.
Aquí la letra completa con su traducción al inglés, en obra del más prestigioso liturgista del siglo XIX, Dom Prosper Guéranguer, monje benedictino francés.





Así compuesta, reflejando un cierto trabajo de búsqueda en la música sacra cristiana, Lilium adolece en cambio de ciertos errores en la pronunciación de las palabras,  pero ello no quita que sea una bella composición, como vemos aquí.



Aquí una interpretación muy bien lograda a mi parecer:


En contraste, tenemos Cras numquam scire, tema de entrada de Dantalian no shoka, cuyo título es ya de por sí es una frase incorrecta gramáticamente en latín, y aunque no tengo un oído suficientemente fino como para decirlo con seguridad, pareciera que toda la canción es por el mismo tenor. Desde luego ello no evita que se trate asimismo de un tema muy bello, no lo tengo por seguro pero aquí sí pareciera completamente original, es decir, como si se hubiera traducido del japonés al latín.



Aun si el tema de entrada no está en un perfecto latín, y no parece haber querido recuperar textos eruditos como el tema de Elfen Lied, Dantalian no shoka, sin embargo sí que tiene una historia en la que hay textos antiguos. Lo sabrán sin duda quienes han seguido el anime: es la historia de joven noble inglés que hereda de su abuelo difunto la custodia de una chica que es literalmente la puerta de entrada a una Biblioteca, la Biblioteca Mística Dantalian, que da nombre a la historia. Cada capítulo nos cuenta los esfuerzos de los protagonistas por recuperar o combatir los efectos de algunos de esos místicos libros, a veces abriendo la biblioteca justamente para usar como arma, como si de libros mágicos se tratase, obras de tiempos remotos. En el primer capítulo, por ejemplo, se trató del Liber de Nymphis de Paracelso, que tenemos aquí en Googlebooks.



Cierto, la integración de estos elementos eruditos de la cultura occidental puede ser más bien superficial, pero no deja de ser interesante el trabajo que hay detrás para la construcción de estas populares producciones japonesas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario